Realizamos tradução profissional de documentos técnicos, institucionais e regulatórios, com foco em precisão terminológica e adequação ao público-alvo. Além da tradução, fazemos a diagramação e entregamos os arquivos no mesmo layout do original, em qualquer formato (Word, PDF, InDesign, PowerPoint, entre outros), prontos para uso ou submissão.

    Oferecemos serviços de legendagem profissional, com sincronização precisa, adequação cultural e respeito às normas do idioma de destino. Atuamos tanto em conteúdos institucionais quanto técnicos, garantindo clareza, legibilidade e consistência terminológica.

    A localização de vídeos vai além da tradução: adaptamos o conteúdo audiovisual para o mercado de destino, incluindo edição textual do vídeo (para outro idioma, remoção ou substituição de textos na tela, inclusão de disclaimer, bulas, ajustes gráficos como troca do logo do medicamento para o mercado nacional e adequações culturais. O resultado é um vídeo que parece ter sido produzido originalmente no idioma final.



    Tradução técnica alinhada às exigências da ANVISA e padrões internacionais.

    Tradução, revisão, legendagem, dublagem, edição de vídeo para adição de bula, disclaimer, código de aprovação em um único parceiro.

    Especialistas em linguagem técnica farmacêutica e Life Sciences.

    Especialistas em linguagem técnica farmacêutica e Life Sciences.

    Localização de vídeos com consistência terminológica por meio de glossários específicos para cada cliente, resultando em texto de legenda claro e objetivo.

    Não apenas traduzimos — orientamos tecnicamente o projeto a ser traduzido.